Перекладач
|
|
|
ЗАТВЕРДЖУЮ
|
|||||
|
|
|
|
|||||
|
(найменування підприємства, організації, установи)
|
|
(керівник підприємства, організації, установи)
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
ПОСАДОВА ІНСТРУКЦІЯ
|
|
|
|
|
|||
|
00.00.0000
|
№ 00
|
|
(підпис)
|
|
(П.І.Б.)
|
||
|
Структурний підрозділ:
|
Канцелярія
|
|
|
||||
|
Посада:
|
Перекладач
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
00.00.0000
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
1. Загальні положення
Дана посадова інструкція визначає функціональні обов'язки, права і відповідальність перекладача.
Перекладач відноситься до категорії фахівців.
Перекладач призначається на посаду і звільняється з посади в установленому чинним трудовим законодавством порядку наказом директора підприємства за поданням завідувача канцелярією.
Посадове підпорядкування:
|
1.4.1
|
Пряме підпорядкування
|
завідувачеві канцелярією
|
|
1.4.2.
|
Додаткове підпорядкування
|
директору підприємства
|
|
1.4.3
|
Віддає розпорядження
|
−
|
|
1.4.4
|
Працівника заміщає
|
особа, призначена наказом директора підприємства
|
|
1.4.5
|
Працівник заміщає
|
−
|
2. Кваліфікаційні вимоги до перекладача:
|
2.1.
|
Освіта*
|
вища професійна
|
|
2.2.
|
Досвід роботи
|
без пред'явлення вимог до стажу роботи
|
|
2.3.
|
Знання
|
Іноземна мова.
Методику науково-технічного перекладу.
Діючу систему координації перекладів.
Спеціалізацію діяльності підприємства.
Термінологію по тематиці перекладів на російській і іноземній мовах.
Словники, термінологічні стандарти, збірники і довідники.
Основи наукового та літературного редагування.
Граматику і стилістику російської й іноземної мови.
Основи економіки, організації праці і керування.
Законодавство про працю.
Правила внутрішнього трудового розпорядку.
Правила і норми охорони праці.
|
|
2.4.
|
Навички
|
робота з ПК
|
|
2.5.
|
Додаткові вимоги
|
−
|
* для перекладача II категорії - потрібна вища професійна освіта і стаж роботи на посаді перекладача не менш 3 років;
для перекладача I категорії - потрібна вища професійна освіта і стаж роботи на посаді перекладача II категорії не менш 3 років.
3. Документи, які регламентують діяльність перекладача
3.1 Зовнішні документи:
Законодавчі і нормативні акти стосовно роботи, що виконується.
3.2 Внутрішні документи:
Статут підприємства, Накази і розпорядження директора підприємства (завідувача канцелярією); Положення про канцелярію, Посадова інструкція перекладача, Правила внутрішнього трудового розпорядку.
4. Посадові обов'язки перекладача
Перекладач:
4.1. Перекладає наукову, технічну, суспільно-політичну, економічну й іншу спеціальну літературу, патентні описи, нормативно-технічну і товаросупроводжувальну документацію, матеріали листування з закордонними організаціями, а також матеріали конференцій, нарад, семінарів і т.п.
4.2. Виконує у встановлений термін усні і письмові, повні і скорочені переклади, забезпечуючи при цьому точну відповідність перекладів лексичному, стилістичному і значеннєвому змісту оригіналів, дотримання встановлених вимог у відношенні наукових і технічних термінів і визначень.
4.3. Здійснює редагування перекладів.
4.4. Підготовляє анотації і реферати іноземної літератури і науково-технічної документації.
4.5. Бере участь у складанні тематичних оглядів по закордонним матеріалам.
4.6. Веде роботу з уніфікації термінів, удосконалюванню понять і визначень по тематиці перекладів по відповідним галузям економіки, науки і техніки, облік і систематизацію виконаних перекладів, анотацій, рефератів.
5. Права перекладача
Перекладач має право:
5.1. Знайомитися з проектами рішень керівництва підприємства стосовно його діяльності.
5.2. Подавати пропозиції з удосконалення роботи, пов'язаної з передбаченими даною інструкцією обов'язками.
5.3. В межах своєї компетенції повідомляти безпосередньому керівнику про всі недоліки в діяльності підприємства (структурного підрозділу, окремих працівників), виявлені у процесі виконання своїх посадових прав і обов'язків і вносити пропозиції по їх усуненню.
5.4. Запитувати особисто або за дорученням безпосереднього керівника від керівників підрозділів і інших спеціалістів інформацію і документи, необхідні для виконання його посадових обов'язків.
5.5. Залучати спеціалістів усіх (окремих) структурних підрозділів до вирішення задач, покладених на нього (якщо це передбачено положеннями про структурні підрозділи, якщо ні - то з дозволу керівника організації).
5.6. Вимагати від керівництва підприємства, свого безпосереднього керівника надання допомоги у виконанні обов'язків, передбачених даною посадовою інструкцією.
6. Відповідальність перекладача
Перекладач несе відповідальність:
6.1. За неналежне виконання або невиконання своїх посадових обов'язків, передбачених даною посадовою інструкцією, - у межах, визначених чинним трудовим законодавством України.
6.2. За правопорушення, здійснені в процесі виконання своєї діяльності, - в межах, визначених чинним адміністративним, кримінальним і цивільним законодавством України.
6.3. За причинені матеріальні втрати - в межах, визначених чинним трудовим і цивільним законодавством України.
7. Умови роботи перекладача
Режим роботи перекладача визначається згідно з Правилами внутрішнього трудового розпорядку, встановленими на підприємстві.
8. Умови оплати праці
Умови оплати праці перекладача визначаються згідно з Положенням про оплату праці персоналу.
9 Кінцеві положення
Дана Посадова інструкція складена в двох екземплярах, один із яких зберігається у Підприємства, інший — у працівника.
Задачі, Обов'язки, Права і Відповідальність можуть бути уточнені відповідно до зміни Структури, Задач і Функцій структурного підрозділу і робочого місця.
Зміни і доповнення до даної Посадової інструкції вносяться наказом генерального директора підприємства.
|
Керівник структурного підрозділу
|
|
|
|
|
|
(підпис)
|
(прізвище, ініціали)
|
|
|
УЗГОДЖЕНО:
|
|
||
|
Начальник юридичного відділу
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(підпис)
|
(прізвище, ініціали)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
00.00.0000
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
З інструкцією ознайомлений:
|
|
|
|
|
|
(підпис)
|
(прізвище, ініціали)
|
|
|
|
00.00.00
|
|
|

